书体:

色彩:

设色

装裱形式:

创作时间:

明成祖永乐十一年(1413)

文字类型:

质地:

本幅绢

释文:

印记资料:

鑑藏宝玺:乾隆御览之宝
鑑藏宝玺:乾隆鑑赏
鑑藏宝玺:石渠宝笈
鑑藏宝玺:三希堂精鑑玺
鑑藏宝玺:宜子孙
鑑藏宝玺:御书房鑑藏宝
鑑藏宝玺:嘉庆御览之宝
鑑藏宝玺:宣统御览之宝
鑑藏宝玺:宣统鑑赏
鑑藏宝玺:无逸斋精鑑玺

题跋资料:

题跋类别:作者款识;作者:边文进;题跋位置:本幅;款识:永乐癸巳(西元一四一三年)秋七月。陇西边景昭写三友百禽图于长安官舍。;书体:行书;全文: 印记:湘府殿赐、怡情动植、边氏文进、多识于草木鸟兽

主题:

主要主题:翎毛麻雀约26只;次要主题:山水奇石 ;次要主题:翎毛喜鹊小喜鹊;次要主题:翎毛八哥(鸲鹆) ;其他主题:翎毛山雀青背山雀;其他主题:翎毛画眉 ;其他主题:翎毛鹡鸰 ;其他主题:翎毛斑文鸟 ;其他主题:翎毛桑鸤 ;其他主题:翎毛白头翁 ;其他主题:翎毛斑鸠 ;其他主题:翎毛朱连雀 ;其他主题:翎毛黄尾鸲 ;其他主题:翎毛 绿绣眼.相思鸟.铅色水鸫.粉红;其他主题:树木松 ;其他主题:树木竹 ;其他主题:花草梅(白.红.蜡梅)白梅

技法:

工笔 皴法斧劈皴

参考资料:

收藏着录: 石渠宝笈初编﹝御书房﹞,下册,页1121 收藏着录: 故宫书画录﹝卷五﹞,第三册,页290 收藏着录: 故宫书画图录,第六册,页75-76 收藏着录: 国宝的形成-书画菁华特展,页246-251、323 参考书目: 1.谭怡令,〈明边文进三友百禽〉,收入谭怡令编,《吕纪花鸟画特展》(台北:国立故宫博物院,1995年初版),页98。2.〈明边文进三友百禽〉,收入陈阶晋、赖毓芝主编,《追索浙派》(台北:国立故宫博物院,2008年初版一刷),页171。3.谭怡令,〈明边文进三友百禽图〉,收入谭怡令编,《画?珍禽》(台北:国立故宫博物院,1988年十月初版),页90。4.林莉娜,〈明边文进三友百禽图〉,《故宫文物月刊》,第300期(2008年3月),页34-35。5.谭怡令,〈百禽百声音 一动一情性 — 边文进三友百禽〉,《故宫文物月刊》,第329期(2010年08月),页66-75。 内容简介(中文): 边文进,生卒年不详,福建沙县人。字景昭。永乐间(西元一四0三-一四二四年)召至京师,授武英殿待诏。宣德间(一四二六-一四三五)仍供事内殿。善画花果翎毛,为其后吕纪等人所宗法。 本幅成于永乐癸己(一四一三),松、竹、梅三友并植,祥禽百只,或跳踯;或鼓噪;或饮啄,悉能尽其情态。经营位置错落有致,设色妍丽,绘制精整,为边氏传世之精品。 内容简介(英文): Pien Wen-chin, a native of Fukien province, was summoned to the court in the Yung-lo era, when he served as Painter-in-Attendance at the Wu-ying Hall. In the Hsüan-te era, he was still active. He excelled at flowers, fruit, birds, and animals. His style served as a model for later artists such as Lü Chi. This painting, done in 1413, represents the Three Friends of Winter-pine, bamboo, and plum blossom. In addition to other plants is the auspicious theme of a hundred birds, which are shown flitting from branch to branch, chirping and jabbering, and foraging for food. Although scattered about the composition, the coloring of each is beautiful and the production exquisite, making this a masterpiece among the surviving works by Pien. 网页展示说明 边文进(约1356-约1428),为明初重要的宫廷花鸟画家,活耀于永乐(1403-1424)到宣德(1426-1435)时期。画风延续北宋黄筌(约903-965)画派工笔重彩传统,并融合南宋院画风格。 「三友百禽」款署:「永乐癸巳(1413)秋七月。陇西边景昭写三友百禽图于长安官舍。」古人习将京城称为「长安」,显示此作成于首都南京,可能是应制之作。幅中松、竹、梅和石为主要架构,其间穿插近百只鸟类,极具装饰性。坡石、梅干轮廓和皴纹的用笔已较疏放,但通幅基本上仍是双钩填彩之法,展现工整细丽面貌,符合宫廷品味。明代宫廷绘画大多有吉祥意义,此作中松、竹、梅为「岁寒三友」,象征耐寒不凋的志节,竹和「祝」谐音,松表长寿,也有贺寿之意。所画鸟类计九十七只,未达百却以百为名,表示丰美众多,百为吉数,既为宫廷所作,或也有「百鸟朝凤」之意。 「三友百禽」的另一特色在于作者使用较有生态趣味的安排来呈现。首先全幅景致具自然野趣,如山林一隅,百鸟群集。在真实的大自然中,这许多种鸟类并不可能同时出现,却不论栖息于地面或枝头上,都在适当的位置展示其习性,显得生意盎然。站立画前,似可听见其鸣声此起彼落。足见边文进对生态观察非常仔细,钤印曰:「多识于草木鸟兽」,正可印证此画寄意所在。(20100712) 网页展示说明 Bian Wenjin (ca. 1356-ca. 1428), an important court painter of bird-and-flower subjects during the early Ming dynasty, flourished from the Yongle (1403-1424) to Xuande (1426-1435) reigns. His style continued in the tradition of fine brushwork and vivid colors from the Northern Song school after the artist Huang Quan (ca. 903-965) combined with the atmosphere achieved by Southern Song academy painters.Bian Wenjin's signature on "Three Friends and a Hundred Birds" reads, "In the seventh month of the guisi year of the Yongle reign (1413), Bian Jingzhao (Wenjin) of Longxi painted 'Three Friends and a Hundred Birds' at the official's residence in 'Chang'an'." In the old days, people often referred to the capital at the time as "Chang'an" (or "Eternal Peace"), so here it indicates that the painting was done at Nanjing and, judging from the signature, perhaps on imperial order as well. The main framework of the painting consists of pine, bamboo, plum blossom, and rock motifs interspersed with nearly a hundred birds, thereby creating an extremely decorative quality. The brushwork for the outlines and texturing of the rocks and slope as well as the plum branches is relatively loose, but the painting as a whole is still based on the technique of outlines filled with colors, revealing a neat and beautiful manner that accorded with court taste. Many Ming dynasty court paintings also have auspicious overtones. In this case, the "Three Friends of Winter" represented by pine, bamboo, and plum blossom symbolize the integrity of a gentleman who does not wither under adversity. (20100712E1) 网页展示说明 The word for "bamboo" in Chinese is also a homonym for "blessing," the pine further symbolizing longevity to make this work a birthday blessing for longevity. A total of 97 birds are shown here. Though not corresponding to the number mentioned in the title, the word for "hundred" in Chinese can also mean "plenty." An auspicious number, in the case of paintings done for the court it can be interpreted as "The Hundred Birds Pay Homage to the Phoenix," an expression of great reverence.Another feature of "Three Friends and a Hundred Birds" is the artist's use of a more natural arrangement to present the motifs. The setting of the painting as a whole is natural and rustic, like what you would find on some country hillside where many birds have gathered. In nature, however, one would never find so many different kinds of birds all together at the same time. Whether on the ground or among the branches, they are theless depicted according to their nature, making this both a lively and lifelike rendering. For this reason, it is almost as if one can hear a cacophony of birds when standing in front of the painting, demonstrating that Bian Wenjin was indeed a keen observer of nature. Thus, one of Bian's seal impressions here, "Know More of Flora and Fauna," testifies precisely to an important message in this painting.(20100712E2) 网页展示说明 辺文进(1356顷-1428顷)は明代初期の重要な宫廷画家の一人で、花鸟画で知られています。永楽(1403-1424)から宣徳(1426-1435)时代に活动しました。黄筌(903顷-965)の影响をうけた北宋时代の浓厚な色彩と巧致な画风の伝统を継承し、さらに南宋院画の趣を融合させました。「三友百禽」には「永楽癸巳(1413)秋七月。陇西辺景昭写三友百禽図于长安官舍。」という款识があります。昔の人々は都を「长安」と称したことから、当时の首都南京で制作された作品であることがわかります。おそらく皇帝の命により描いた作品でしょう。本作は主に松、竹、梅、石により构成され、それらの间に百羽近い鸟が描かれており、极めて装饰性の高い作品だといえます。倾斜した岩石、梅の干の轮郭线と皴纹の用笔はやや荒っぽく见えますが、基本的には全体が双钩填彩という技法で描かれており、宫廷の品位にふさわしい繊细で美しく整った作品です。明代の宫廷絵画の多くに吉祥の意味が込められていますが、本作に描かれた松と竹、梅は「歳寒三友」といい、厳しい寒さの中でも萎れることなく耐え忍ぶ志の高さを象徴しています。中国语では、「竹」と「祝」は同音で、长寿を表す松には、长寿を祝う意味もあります。本作には计97羽の鸟が描かれています。100羽いないのに100と题したのは、その数の多さと豊かさ、美しさを表しています。また、100は吉数でもあり、宫廷のために描いた作品であることから、「百鸟朝凤(訳注1)」も意味していると思われます。(20100712J1) 网页展示说明 「三友百禽」のもう一つの特色は、自然の生态に近い姿を意図して描いている点です。まず全体に野趣に満ちており、まるで山林の一角に百羽の鸟が群れ集っているかのようです。本物の大自然の中では、このように多种多様の鸟たちが一度に现れることはありえませんが、本作では地面で暮らす鸟も树上で暮らす鸟もそれぞれがふさわしい场所に配置され、その习性までが描かれており、非常に生き生きとしています。絵の前に立つと、そのにぎやかな鸣き声まで闻こえてきそうで、辺文进がつぶさに生态観察を行ったであろうことがよくわかります。款印を见ると、「多识于草木鸟獣(訳注2)」とあり、画家がこの作品を通して伝えんとしたメッセージを?付けています。訳注1 吉祥を表す言叶。多くの鸟たちが鸟类の王である凤凰に谒见することを意味し、皇帝を暗示している。訳注2 『论语』阳货篇の一节。大自然を师とすれば、自己を超越し、万物に思いを驰せることができる。自然の成り立ちや歴史、そこに生きる生物たちの生态を深く学ぶことにより改めて自己を认识し、他の人々との繋がりや世界観、そこから生じる関系を理解し、生きる道を会得することができる。画家はこの一节によって自然に亲しむことの大切さを人々に伝えた。(20100712J2)
文章标签: ます 宫廷 三友 永乐 生态 作品 主题 鸟类 画家

猜你喜欢

在开花的李子下的两台起重机
初夏花朵中的喜鹊和鸣禽
明边文进分哺图 轴
明边文进栗喜图 轴
明边文进花鸟 轴
明边文进春花三喜 轴
历代名绘 册 明边文进疏枝寒鹊
历代名绘 册 明边文进梅花幽鸟
明边文进胎仙图 卷
溪堂诗意图
山水物件花卉册13开
疏林远岫图
山水册页11开
达摩祖图卷
仿古山水册
春耕图轴
花鸟草虫写生册
赤壁图卷
0.234019s