书体:
色彩:
设色装裱形式:
轴创作时间:
文字类型:
质地:
本幅绢释文:
印记资料:
鑑藏宝玺:乾隆御览之宝题跋资料:
题跋类别:作者款识;作者:郎世宁;题跋位置:本幅;款识:臣郎世宁恭画;书体:楷书;全文: 印记:臣世宁、恭画主题:
主要主题:花草碧桃花 主要主题:走兽狗 ;次要主题:山水奇石 ;其他主题:树木竹技法:
工笔 皴法参考资料:
收藏着录: 石渠宝笈三编(宁寿宫),第七册,页3471 收藏着录: 故宫书画录(卷五),第三册,页573 收藏着录: 故宫书画图录,第十四册,页39-40 参考书目: 1.王耀庭、陈韵如,〈清郎世宁画花底仙尨〉,收入王耀庭主编,《新视界 : 郎世宁与清宫西洋风》(台北:国立故宫博物院,2007年初版),页52-53。2.韩北新,〈郎世宁绘画系年(六)〉,《故宫文物月刊》,第72期(1989年3月),页50-51。3.林莉娜,〈清 郎世宁 画花底仙尨图〉,收入冯明珠主编,《雍正—清世宗文物大展》(台北:国立故宫博物院,2009年九月初版一刷),页323。 内容简介(中文): 郎世宁(西元一六八八-一七六六年),意大利人。十九岁时,入天主教耶稣会为修士。曾习油画,兼习建筑。二十七岁来华传教,以绘事供奉内廷。历仕康熙雍正、乾隆三朝。画法参酌中西,善画人物花鸟,尤擅犬马。 此帧画碧桃湖石,一只褐色驯犬徘徊其间。全作使用西洋颜料,设色秾艳。绘制以西法为主,注重光影透视之表现,犬足立处尚绘阴影,景物细致逼真。 内容简介(中文): 湖石旁的桃花正盛开,树下一只枣红色的小狗,前腿与胸部为白色,尾巴翘起,头略侧向后方,似乎正在行进之中被其他事物、声音吸引而停下张望,模样十分可爱。湖石、树干等也都是以光影变化来处理质面凹凸,小狗眼睛上的光影与毛色光泽都有接近西洋光影处理的表现特色。画上虽没有纪年,但在雍正五年(1727)档案中记录着郎世宁画有「者尔得」小狗,「者尔得」满文意枣红色,或许就是此幅。 内容简介(英文): Next to a decorative garden lake rock is a peach tree shown in full bloom, below which is a small dog that is date-red in color with a white chest and forelegs. With its tail curved up and head turned back, it seems to have stopped in the midst of running to look at something it has heard or has caught its attention. The appearance of the dog is indeed quite endearing. Variations of shadows on the rock and tree trunk emphasize the uneven texture of their surfaces, and the reflection in the eyes of the dog and luster of its fur also closely reflect the special effects of light found in Western art. Although this work is undated, a record from 1727 in the Yung-cheng reign (1723-1735) indicates that Giuseppe Castiglione painted a small dog with a Manchurian name translated as “Date Red.” Perhaps this is the painting found in that record. 内容简介(英文): Lang Shih-ning is the Chinese name of the Italian Giuseppe Castiglione. At 19, he entered the Jesuit order and studied oil painting and architecture. At 27, he arrived in China as a missionary and later served the court as a painter. He combined Chinese and Western techniques, excelling at figures and birds-and flowers, especially dogs and horses. This painting represents a little brown dog between a flowering peach tree and a fantastic garden rock. The coloring scheme is Western, creating an opulent effect. Done mostly with Western techniques, chiaroscuro and perspective are emphasized. The shadows cast by the paws reveal the degree of realism. 网页展示说明 郎世宁(Giuseppe Castiglione,1688-1766),意大利米兰人。十九岁时,入天主教耶稣会为修士。曾习油画,兼习建筑。康熙五十四年(1715)来华传教,抵澳门后,先学习中国语言和生活习惯,并且取了中国名字──郎世宁。因为他卓越的绘画技法,供奉内廷,历仕康熙、雍正、乾隆三朝。他善画人物、花鸟,更长于画犬马。 郎世宁来华以前,已具西洋绘画素养,故早期画作大多以西法为主。供职内廷后,又潜心学习中国绘画,逐渐形成中西合璧的崭新画风。这件画轴画碧桃湖石,一只褐色驯犬徘徊其间。全作使用西洋颜料,色彩秾艳。特别注重光影明暗的变化和透视的表现,褐犬的四足及桃树的树根都绘阴影,树石、动物形像肖似逼真。画幅右下方有郎氏款署,是以仿宋字体落款。这些都与郎氏早期绘画的特征相侔合,故推测这件画轴是郎氏入华后的早期作品。 网页展示说明 Lang Shih-ning was the Chinese name of the Italian Giuseppe Castiglione, a native of Milan. At the age of 19, he entered the Jesuit order as a novitiate and studied oil painting and architecture. In 1715, he arrived in China as a missionary. After landing in Macao, he studied Chinese and learned about Chinese customs and culture, taking a Chinese name in the process. Due to his skills in painting, he came to serve the inner court under the emperors K'ang-hsi (r. 1662-1722), Yung-cheng (r. 1723-1735), and Ch'ien-lung (r. 1736-1795). Giuseppe Castiglione excelled at painting figures and birds-and-flowers, especially dogs and horses. Since Castiglione had studied Western painting before coming to China, his early works were done with Western techniques. After entering service in the inner court, however, he set upon the study of Chinese painting and gradually formed a new style that synthesized aspects of both Western and Chinese painting. This painting represents a little brown dog between a flowering peach tree and an ornamental garden rock. The coloring scheme is Western overall and has an opulent effect. Done mostly with Western techniques, chiaroscuro (shading to represent the effect of light) and perspective are emphasized. Shadows, for example, appear cast by the tree trunk and the paws of the dog. So realistic, in fact, are the tree, rock, and dog that they appear as if painted after actual subjects. In the lower left corner is Castiglione's signature in Chinese done with Sung-style script. These are all features consistent with his early paintings, so it appears that this is an early work done not long after his arrival in China.