书体:
色彩:
水墨装裱形式:
卷创作时间:
文字类型:
质地:
本幅纸引首纸隔水一绫隔水二绫拖尾纸释文:
印记资料:
鑑藏宝玺:乾隆御览之宝题跋资料:
题跋类别:作者款识;作者:李公麟;题跋位置:本幅;款识:臣李公麟进;书体:楷书;全文:主题:
主要主题:人物军士 主要主题:人物官员(臣) 主要主题:人物蕃族蕃兵主要主题:走兽马 ;其他主题:山水云 ;其他主题:器用仪仗(佛教宝盖) ;其他主题:器用旗 ;其他主题:建筑城墙 ;其他主题:器用兵器弓、箭、刀、戟技法:
白描 人物衣纹描法(匀称线条)参考资料:
收藏着录: 石渠宝笈续编(养心殿),第二册,页946 收藏着录: 故宫书画录(卷四),第二册,页23 收藏着录: 故宫书画图录,第十五册,页289-294 参考书目: 1.林柏亭、张华芝,〈宋李公麟免冑图〉,收入林柏亭、张华芝编,《画马名品特展图录》(台北:国立故宫博物院,1990年元月初版),页85。 内容简介(中文): 唐代宗永泰元年(西元七六五年),回纥等部率大军入侵,郭子仪(六九七─七八一)奉诏守泾阳,寡不敌众。回纥闻公名欲求见,子仪除去盔甲,领数十骑直入敌阵,见其大酋,回纥感其忠诚英勇,舍兵下马礼拜。马是贵族地位的象征,也是将士忠诚伙伴。李公麟(一O四九─一一O六)创立以水墨钩描线条的白描画马法,具有文人画清逸雅淡的韵味,其传世作品甚少,此图亦是后人迳自加上传称的。 内容简介(中文): 唐代宗永泰元年(765),回纥等部率大军入侵,郭子仪奉诏守泾阳,寡不敌众。回纥闻公名欲求见,子仪除去盔甲,领数十骑直入敌阵,见其大酋。回纥感其忠诚英勇,舍兵下马礼拜。此卷即以白描法画此故实。画中郭子仪俯身援手,以礼相见,体现从容大度一代名将的风范。此作衣纹线条流畅,颇具文人清逸之趣。幅上虽有李公麟(1049-1106)的署款,但从画风观之,当为后人所为。(20110913) 内容简介(英文): In 765, the Tang dynasty was invaded by a large army headed by the Uighurs. Guo Ziyi was ordered by the Tang court to defend Jingyang but was hopelessly outnumbered. When the advancing army heard of Guo’s renown, it requested a meeting with him. Guo thereupon took off his armor and led a few dozen cavalry to meet their chieftain. The Uighur chieftain was thereupon so impressed by Guo’s loyalty to the Tang and his bravery that he also dropped his weapons, dismounted, and bowed in respect. This story is illustrated using the “baimiao” (ink outline) method of painting. In the painting here, Guo Ziyi is shown leaning over and holding out his hand as a mutual sign of respect at the meeting, reflecting the composure and magnanimity of this famous general at the time. The lines in the drapery patterns in this work flow with ease, having much of the pure and untrammeled quality of literati painting. Although this work bears a signature of Li Gonglin, judging from the style, it appears to be a later addition.(20110913) 内容简介(英文): In 765, the T’ang dynasty was invaded by an army headed by Uighurs. Kuo Tzu-i (697-781) was ordered to defend Ching-yang but was hopelessly outnumbered. The advancing army heard of Kuo’s fame and requested a meeting. Kuo boldly dropped his weapons and met the chieftain with only a few cavalrymen. The Uighur chieftain was so impressed by Kuo’s loyalty to the T’ang and his bravery that he dropped his weapons, dismounted, and bowed.Horses symbolized noble status and were used by military leaders. Li Kung-lin, who created the pai-miao technique of monochrome ink, gives this theme the elegant purity and refined classicism of literati painting. However, few of his works survive, and this work attributed to him is by a later hand.