书体:
色彩:
设色装裱形式:
卷创作时间:
清高宗乾隆元年(1736)文字类型:
质地:
本幅绢隔水一绫释文:
印记资料:
鑑藏宝玺:乾隆御览之宝题跋资料:
题跋类别:作者款识;作者: ;题跋位置:本幅;款识:乾隆元年(西元一七三六年)十二月十五日奉敕。臣陈枚孙祜金昆戴洪程志道恭画。;书体:楷书;全文: 印记:臣枚、臣孙祜主题:
主要主题:山水春景 主要主题:建筑桥 主要主题:建筑城墙文城门主要主题:船客舫 主要主题:建筑回廊 主要主题:山水江河、湖海江河主要主题:船帆船 主要主题:建筑篱笆、围墙 主要主题:船篷舟 主要主题:节令与二十四节气清明 主要主题:人物百姓 ;次要主题:建筑庭院 ;次要主题:民俗技艺 娶亲、野台戏、特技;次要主题:车人力车 ;次要主题:建筑宫殿 ;次要主题:建筑台阁 ;次要主题:建筑店舖 ;次要主题:建筑亭 ;次要主题:建筑房舍 ;次要主题:车兽力车 ;其他主题:器用鸟笼 ;其他主题:人物孩童 ;其他主题:人物仕女 ;其他主题:水中动植物鱼 ;其他主题:花草桃花 ;其他主题:器用扇 ;其他主题:车 ;其他主题:人物高士(士人、隐士) ;其他主题:人物牧童 ;其他主题:山水石磴、栈道石磴;其他主题:建筑池水 ;其他主题:器用华盖 ;其他主题:人物樵夫 ;其他主题:人物行旅 ;其他主题:器用童玩风筝;其他主题:山水田畴 ;其他主题:建筑水榭 ;其他主题:器用家俱(屏风) ;其他主题:花草芦苇 ;其他主题:人物圉人 ;其他主题:走兽牛 ;其他主题:建筑西洋楼房 ;其他主题:树木松 ;其他主题:翎毛鸭.凫 ;其他主题:树木杨柳 ;其他主题:走兽狗 ;其他主题:人物侍从(侍女、童仆)侍从;其他主题:山水奇石 ;其他主题:人物表演者、杂耍艺人戏子;其他主题:车轿 ;其他主题:建筑牌楼 ;其他主题:器用兵器 ;其他主题:人物军士 ;其他主题:器用饮食器 ;其他主题:走兽马 ;其他主题:走兽猴 ;其他主题:树木椿 ;其他主题:人物工人 ;其他主题:佛道人物僧(和尚、尼姑) ;其他主题:走兽猪 ;其他主题:翎毛鹤 ;其他主题:走兽鹿 ;其他主题:人物农夫 ;其他主题:器用文玩(琴棋书画)书画;其他主题:走兽骡.驴驴;其他主题:花草 ;其他主题:人物渔夫、船夫船夫;其他主题:树木 ;其他主题:翎毛鸡 ;其他主题:人物货郎 ;其他主题:山水云 ;其他主题:走兽羊 ;其他主题:船 ;其他主题:翎毛鹅 ;其他主题:树木竹 ;其他主题:器用伞 ;其他主题:建筑军营 ;其他主题:器用耕织渔猎耕(耜)、渔(渔罟、渔网);其他主题:建筑戏台 ;其他主题:人物官员(臣) ;其他主题:人物纤夫 ;其他主题:船筏(木.竹)木筏技法:
工笔 写意 界画 皴法 人物衣纹描法(匀称线条)参考资料:
收藏着录: 石渠宝笈初编(养心殿),上册,页629 收藏着录: 故宫书画录(卷四),第二册,页307 收藏着录: 故宫书画图录,第二十一册,页413-420 参考书目: 1.嵇若昕,〈清院本清明上河图〉,收入冯明珠主编,《乾隆皇帝的文化事业》(台北:国立故宫博物院,2002年初版一刷),页22- 23。2.本刊资料室,〈清院本清明上河图中的小镜头〉,《故宫文物月刊》,第18期(1984年9月),页24-32。3.高木森,〈叶落柳枯秋意浓 — 重释清明上河图的画意〉,《故宫文物月刊》,第18期(1984年9月),封底里。4.萧琼瑞,〈清明上河图画名意义的再认识〉,《中华民国建国八十年中国艺术文物讨论会论文集 书画(上)》(台北:国立故宫博物院,1992),页111-138。5.童文娥主编,《绘苑璚瑶-清院本清明上河图》(台北:国立故宫博物院,2010年四月出版一刷)。6.陈韵如,〈制作真境:重估〈清院本清明上河图〉在雍正朝画院之画史意义〉,《故宫学术季刊》,第28卷第2期(2010年冬),页1-64。 内容简介(中文): 宋张泽端(活动于西元十二世纪前期)「清明上河图」是画史中写实风俗画的一件杰作,历代临仿者甚多,在故宫即藏有七种不同的本子,其中就属清院本「清明上河图」最为有名。此卷为乾隆元年(一七三六)由宫廷画院画师陈枚、孙祜、金昆、戴洪、程志道等五人合绘。此卷设色鲜丽,用笔圆熟,界画桥樑、屋宇及人物皆十分细腻严谨,是院画中之极精者。所画事物甚多,虽失去了宋代古制,但也足以代表明清之际北京风物。 内容简介(中文): 「清明上河图」是写实风俗画的杰作,历代临仿者甚多,此卷是由清宫画院的五位画家陈枚、孙祜、金昆、戴洪、程志道在乾隆元年(西元一七三六年)合作画成,因此又称为「清院本」。所画的事物繁多,可以说是按照各朝的仿本,集各家所长的作品。用色鲜丽明亮,用笔圆熟,界画桥樑、屋宇、人物皆细腻严谨,虽失去了宋代古制,却是研究明清之际社会风俗不可缺的材料。 内容简介(中文): 「清明上河图」是写实风俗画的杰作,历代临仿者甚多,此卷是由清宫画院的五位画家陈枚、孙祜、金昆、戴洪、程志道在乾隆元年(西元一七三六年)合作画成,因此又称为「清院本」。所画的事物繁多,可以说是按照各朝的仿本,集各家所长的作品。用色鲜丽明亮,用笔圆熟,界画桥樑、屋宇、人物皆细腻严谨,虽失去了宋代古制,却是研究明清之际社会风俗不可缺的材料。(20100408) 内容简介(英文): “Up the River During Qingming” is a masterpiece of realistic genre painting, with many copies of it being done over the centuries. This version, a collaborative effort of five Qing court artists—Chen Mei, Sun Hu, Jin Kun, Dai Hong, and Cheng Zhidao, was completed in 1736, the first year of the Qianlong Emperor’s reign. Known as the “Qing court version,” the handscroll is quite rich, following the styles and contents of previous versions. With its bright coloring and mature brushwork, the ruled-line representation of the architecture and the rendering of the figures are fine and exact. Although it departs from old prototype of the Song dynasty (960-1279), it is an invaluable source of study for both later Ming and Qing society and customs.(20100408) 内容简介(英文): The original version of Up the River on the Ch’ing-ming Festival from the Sung dynasty is a masterpiece of genre painting. Many copies were made over the centuries. This is a collaborative effort of 5 Ch’ing court artists-Ch’eh Mei, Chin K’un, Tai Hung, and Ch’eng Chih-tao-and was completed in 1736, hence its name as the “Ch’ing court version.” The contents are extremely rich, following after the styles and contents of previous versions. With its bright coloring and mature brushwork, the ruled-line representation of the architecture and the rendering of the figures are fine and exact. Although it departs from the Sung version (960-1279), it is an invaluable source of study for Ming and Ch’ing society and customs. 内容简介(英文): Along the River During the Ch’ing ming Festival Season by Chang Tse-tuan (fl. early 12th cent.) is a masterful depiction of popular customs which has been revered and often copied throughout the dynasties. There are seven versions alone in the National Palace Museum, and this one by court painters of the Imperial Painting Academy of the Ch’ien-Lung emperor (r.1736-1795 ) is the most famous. This painting is a collaborative work by the court painters Ch’en Mei, Sun Yu, Chin K’un, Tai Hung, and Ch’en Chih-tao.Brilliantly colored and characterized by sure, round brushwork, this represents a fine example of Ch’ing dynasty court painting. The bridges and buildings depicted in the ruled-line method (chieh-hua) as well as figures are exquisitely detailed. Although this painting has lost the archaic feel of the Sung dynasty version, it presents a tableau of the scenes of Peking from the late Ming and early Ch’ing period. 网页展示说明 《清明上河图》历代流传多种版本,以故宫的藏品而言,便有八件之多,其中以《清院本清明上河图》(故画1100)最著名,此卷是由清宫画院陈枚、孙祜、金昆、戴洪与程志道等五位画家通力合作完成。此帧作品为绢本,设色画,纵35.6公分,横1152.8公分。前隔水有梁诗正(1697-1763)书乾隆御题诗:「蜀锦装全璧,吴工聚碎金。讴歌万井富,城阙九重深。盛事诚观止,遗踪借探寻。当时夸豫大,此日歎徽钦。乾隆壬戌(1742)春三月御题。臣梁诗臣敬书。」钤印二:「梁」。「诗正」。清宫收藏印六方:「乾隆御览之宝」、「乾隆鉴赏」、「石渠宝笈」、「三希堂精鉴玺」、「宜子孙」、「养心殿鑑藏宝」。又乾隆御题:「绘苑璚瑶」四字。幅后两行款识:「乾隆元年(1736)十二月十五日奉勅,臣陈枚、孙祜、金昆、戴洪、程志道恭画。」钤印二:「臣枚」、「臣孙祜」。全作可分为五大段落,起首是宁静的乡野风光,牧童放牧,岸边儿童放风筝,文士携琴过桥,一派悠閒时光;一列长长的迎亲队伍,吸引许多人驻足观看;庙前的广场搭起戏台,台上演着三国演义中「貂蝉献美人计」的故事,围观的人潮几挤爆现场;第二段则是以虹桥为主,从沿路赶集的人们、河道来往的船只,到虹桥两旁整齐罗列的商店街,喧嚣拥挤的市集则是此段的高潮。第三段则是描写城门内外熙来攘往的景象,城门为圆拱形建,上部分是精巧的楼阁建筑;城内的建筑格局方正,各式商店林立,有银行、饭舖、染坊、糖果舖、肉舖、成衣店等等,食、衣、住、行、娱乐应有尽有;其它还有状元府第、大户庭院,庭院中假山湖水,美不胜收。大街上描写各式人物的活动──踏青、访友、搬家、打水、运石、打架、买卖、乞讨、化缘、拳击表演等等。第四段是「松竹轩」过后转往大木桥的河岸两旁风光,其中最引人注意的除了学堂与澡堂外,还有描写河道两旁平民百姓的生活,他们在此挑水、洗衣、打鱼、养鸭等等。最后,来到金明池前的牌楼,牌楼下有两人表演拳术,围观的人潮络绎不绝。第五段描绘金明池内景致,烟波浩淼,曲径通幽,桃花盛开,院落内外,宫女们游憩嬉戏,富丽堂皇的殿宇,高台耸立,松岗池水,古松入云。本卷的建筑均以透视的原理作画,房舍街巷历历可数,大小比例,远近距离皆精准掌握,并有西式建筑列置其中,全作笔墨精谨,色彩斑烂,精巧写实。(20100408) 网页展示说明 Many versions of the painting "Up the River During Qingming" ("Along the River During the Ching-ming Festival") have survived over the ages. Alone in the National Palace Museum collection are eight, the most famous of which is the "Qing Court Version of 'Up the River During Qingming'" (accession number Guhua 01100). This handscroll was completed through the effort and cooperation of five Qing dynasty court artists--Chen Mei, Sun Hu, Jin Kun, Dai Hong, and Cheng Zhidao. This painting, done in ink and colors on silk, measures 35.6 centimeters tall by 1,152.8 centimeters long. The frontispiece includes imperial poetry by the Qianlong Emperor transcribed by his court official Liang Shizheng (1697-1763). At the end of the painting at the far left is the signature inscription of the artists that reads, "Reverently painted by Your Servants, Chen Mei, Sun Hu, Jin Kun, Dai Hong, and Cheng Zhidao, and respectfully submitted [to the Emperor] on the 15th day of the 12th month of the Qianlong first year (i.e., 1736)." Two seal impressions ("Your Servant, Mei" and "Your Servant, Sun Hu") also appear with it. (20100408--E1) 网页展示说明 The handscroll can be roughly divided into five major sections. The first is comprised of serene rustic scenery, followed next by a section focusing on Rainbow Bridge, which also represents the climax with its crowded market scene. The third section describes the bustling activity outside the city gate, and the fourth progresses from the Pine and Bamboo (Songzhu) Hall to a large wooden bridge with scenery along both sides of the river. The last section portrays the beautiful site of Golden Brightness (Jinming) Lake. Architectural elements throughout the handscroll were all done using the principles of Western perspective, the buildings and streets distinctly rendered in appropriate proportion. The distance between near and far has been accurately grasped, and there is even Western-style architecture found in the painting. With the brushwork throughout the handscroll precise and the coloring dazzling, this work is truly a gem of ingenuity and realism in Chinese painting. (20100408--E2) 网页展示说明 『清明上河図』はこれまで多数の版本が伝えられており、故宫でも八点を収蔵している。中でも『清 院本清明上河図』(故画1100)が最も有名である。本巻は清代の宫廷画家である陈枚、孙祜、金昆、戴洪、および程志道ら五人によって完成された。本作は绢本、着色画で、縦35.6cm、横1152.8cm。前隔水には梁诗正(1697-1763)による乾隆御题诗「蜀锦装全璧,呉工聚碎金。讴歌万井富,城阙九重深。盛事诚观止,遗踪借探寻。当时夸豫大,此日歎徽钦。乾隆壬戌(1742)春三月御题。臣梁诗臣敬书。」があり、「梁」と「诗正」の二印が押されている。清内府の収蔵印は「乾隆御览之宝」、「乾隆鉴赏」、「石渠宝笈」、「三希堂精鉴玺」、「宜子孙」、「养心殿鑑蔵宝」の六印。また、乾隆帝による「絵苑璚瑶」の四文字の御题がある。作品后部には「乾隆元年(1736)十二月十五日奉勅,臣陈枚、孙祜、金昆、戴洪、程志道恭画。」の款识が二行にわたって书かれ、「臣枚」と「臣孙祜」の二つの印がある。(20100408--J1) 网页展示说明 作品は大きく五つのシーンに分けられる。始めはのどかな田舎の风景が広がり、放牧する牧童、岸辺で凧扬げをしている子ども、琴を抱えて桥を渡る文士などが描かれ、ゆったりとした时间が流れている。その先には花嫁を迎えに行く长い行列があり、大势の人が足を留めて眺めている。庙の前の広场に设けられた芝居の舞台では、三国志演义「貂蝉 美人の计」が上演され、舞台の前にたくさんの観客がつめかけている。二つ目のシーンは虹桥を中心に、道に沿って市へ出挂ける人々、河道を往来する船、虹桥の両侧に整然と并んだ商店街などが描かれている。人の波でごった返した市が、このシーンのクライマックスとなっている。三つ目のシーンでは、城门の内外を人々が赈やかに往来している。城门はアーチ型で、上部には精巧な楼阁が建っている。城内の建物は整然と并んでおり、银行や饭屋、染物屋、饴屋、肉屋、呉服屋など、衣食住と娯楽に関するあらゆる店がそろっている。このほか、状元(进士の首席及第者)の邸宅、大邸宅の庭园なども描かれ、庭园の筑山や湖水がとても美しい。大通りには、散策する者、友人を访ねる者、引っ越しをする者、水撒きをする者、石を运搬する者、けんかをする者、売り买いする者、物乞いをする者、托钵する者、拳术を披露する者など、さまざまな人物が描写されている。(20100408--J2) 网页展示说明 四つ目のシーンに描かれているのは、「松竹轩」を过ぎて大木桥に向かう両岸の情景である。中でも学堂や风吕屋、そして水汲み、洗濯、渔、アヒルの饲育などに勤しむ河道両岸の庶民の生活が最も目を引く。金明池の前の牌楼にやって来ると、牌楼の下で二人が拳术を披露しており、その周りには人だかりができている。五つ目のシーンは、金明池内部の美しい风景が描かれている。水面にはうっすらと霞がかかり、曲がりくねった小径はひっそりとしており、岸辺には桃の花が咲き乱れている。中庭の内外では宫女が憩いを取ったり、戯れたりしている。壮丽な殿宇、そそり立つ高台、岩山に突き出した雄々しい松の木など、実に见事な描写である。本巻の建筑はいずれも远近法に基づいて作画されており、建物や通りなども一つ一つ数えられるほど鲜明に描かれ、大小の比率や远近感も精确にとらえている。中には西洋建筑も见られ、全体をとおして精确且つ慎重な用笔で描かれ、色遣いは华やかであり、精巧且つ写実的である。(20100408--J3)