书体:
色彩:
浅设色装裱形式:
轴创作时间:
文字类型:
质地:
本幅绢释文:
印记资料:
鑑藏宝玺:乾隆御览之宝题跋资料:
题跋类别:作者款识;作者:唐寅;题跋位置:本幅;款识:拔嶂悬泉隔尘世。层台曲阁倚云霄。赏心会有东邻约。清晓来过独木桥。吴门唐寅。;书体:行书;全文: 印记:吴趋、唐伯虎、南京解元主题:
主要主题:山水 ;次要主题:山水山径 ;次要主题:建筑桥 ;次要主题:建筑台阁 ;其他主题:山水瀑布 ;其他主题:山水江河、湖海 ;其他主题:树木寒林.枯树 ;其他主题:人物高士(士人、隐士)一人技法:
皴法披麻皴皴法斧劈皴人物衣纹描法(匀称线条)参考资料:
收藏着录: 石渠宝笈续编(干清宫),第一册,页407 收藏着录: 故宫书画录(卷五),第三册,页343 收藏着录: 故宫书画图录,第六册,页355-356 参考书目: 1.江兆申,〈唐寅层巖策杖图 轴〉,收入国立故宫博物院编,《吴派画九十年展》(台北:国立故宫博物院,1975年初版,1976年再版,1981年三版),页304。 内容简介(中文): 唐寅(西元一四七○至一五二三年),字子畏、伯虎,号六如,江苏吴县人。赋性疏朗,狂逸不羁。秉赋灵异,诗、书、文章、绘画无一不臻其妙。画师周臣,而远过之,为明四大家之一。 此帧用墨厚润,与墨竹两扇及溪山渔隐卷相似,而用笔草率,疑是应酬之作。未署年款,然款书与画法,均和四十一、二岁时所作之行旅图轴相近,而溪山渔隐绘于四十七岁,按唐寅四十六岁自南昌归故里,境遇落拓,本幅或可暂置是年。 内容简介(中文): 唐寅(西元一四七○-一五二三年),江苏吴县人。字子畏,又字伯虎,号六如。赋性疏朗,狂逸不羁。山水、人物、花鸟无所不精,画师周巨,而有出蓝之誉。为明四大家之一。 本幅画烟霄拔嶂,悬泉直泻而下,层台水榭,一高士策杖山径閒步,远山山脚云气迷漫,山石以斧劈斫趯,劲利潇洒。 内容简介(英文): Walking with a Staff Among Serried PeaksT’ang Yin (1470-1523)Ming Dynasty T’ang Yin (style names Tzu-wei and Po-hu; sobriquet Liu-ju) was a native of Wu-hsien, Kiangsu. Talented and unrestrained, T’ang Yin was known as an eccentric character. His poetry, painting, and writing, however, were all of the highest caliber. He was gifted at painting landscapes, figures, and birds-and-flowers. He studied under Chou Ch’en (ca. 1450-1535), and later excelled him. T’ang Yin was known as one of the Four Ming Masters. In this painting, T’ang Yin has rendered peaks in the background rising above mist and punctuated by a cascading waterfall. Multi-storied buildings appear over the water. A lofty scholar walks leisurely with his staff along a winding path in the foreground. Thick mist shrouds the foot of the distant mountains, while the earthen forms have been rendered with forceful and succinct axe-cut strokes that clearly define the features. 内容简介(英文): Walking with a Staff on a Mountain PathT’ang Yin (1470-1523)Ming dynasty T’ang Yin was a native of Wu-hsien, Kiangsu. His style names were Tzu-wei and Po-hu; his sobriquet was Liu-ju. He was endowed with great genius, but was by nature unconventional and lived the life of an unrestrained bon vivant. In 1498, he earned the highest degree in the provincial examinations in Nanking. He excelled at landscapes, figures, and flowers and birds alike. He was a pupil of Chou Ch’en, but soon surpassed his teacher. He is considered one of the Four Masters of the Ming dynasty. This painting depicts mist clearing over mountain peaks. A hanging waterfall pours down. Several pavilions overlook the water. A gentleman leaning on a staff approaches along the mountain path. Mist obscures the foot of the distant cliffs. The axe-cut texture strokes in the rocks add a vigorous, dashing element to the scroll.