书体:
色彩:
装裱形式:
册创作时间:
文字类型:
质地:
本幅绢释文:
印记资料:
题跋资料:
主题:
主要主题:花草桃花 主要主题:翎毛麻雀二只技法:
织参考资料:
收藏着录: 国立故宫博物院缂丝,页61-68 内容简介(中文): 缂丝亦称「刻丝」,它是一种传统丝织工艺品,盛行于宋代。「缂」字的意义称为「织纬」,意即画面图形的形成,专赖纬线的累积织成。织造时,各色丝线仅于图案花纹须要处与经丝交织,故纬丝不贯穿全幅,而经丝则纵贯织品,旧时称做「通经断纬」。成品的图案,颜色正反面是一样,图形则左右相反。图形周围留下锯齿状的空隙,像是雕镂刀刻出来的,别有一番趣味。 内容简介(英文): Tapestry is also known as “cut silk” in Chinese. One of the traditional silk-weaving arts, it became popular in the Sung dynasty (960-1279). The word for tapestry in Chinese means “warp and woof,” in which images are created by piling up woof threads. Thus, silk threads of various colors only need to be woven where the pattern or image is to appear. Consequently, by breaking off the pattern at the border, tapestry does not usually involve working the entire surface. In the past, this was called “continuous warp and broken woof.” The finished image appears reversed and in the negative on the other side. Since the edge of the image appears with a ragged “saw-tooth” border, it thus looks as if it has been chiseled away.