书体:

色彩:

装裱形式:

创作时间:

文字类型:

汉文

质地:

本幅纸

释文:

印记资料:

题跋资料:

主题:

技法:

参考资料:

内容简介(中文): 东汉桓帝延禧七年(西元一六四年)造,为孔子十九世孙孔宙墓碑文。孔宙为孔融之父,《后汉书》有传,他于泰山都尉任内,正竭力平定匪乱,却因病辞官,延禧六年卒。门生为立此碑,以表彰他的功德。碑今在曲阜孔庙。碑的字体显得特别横长,苗条而平滑的横向、斜向的笔划,呈现出摆荡的动感。整体给人面对宏博宽大、风度翩翩的绅士感觉。本碑用圆转的篆书笔法来写隶书,是和其它的汉碑有所不同。 内容简介(中文): 东汉桓帝延禧七年(西元一六四年)造,为孔子十九世孙孔宙墓碑文。孔宙为孔融之父,《后汉书》有传,他于泰山都尉任内,正竭力平定匪乱,却因病辞官,延禧六年卒。门生为立此碑,以表彰他的功德。碑今在曲阜孔庙。碑的字体显得特别横长,苗条而平滑的横向、斜向的笔划,呈现出摆荡的动感。整体给人面对宏博宽大、风度翩翩的绅士感觉。本碑用圆转的篆书笔法来写隶书,是和其它的汉碑有所不同。(20100102) 内容简介(中文): 东汉桓帝延禧七年(西元一六四年)造,为孔子十九世孙孔宙墓碑文。孔宙为孔融之父,《后汉书》有传,他于泰山都尉任内,正竭力平定匪乱,却因病辞官,延禧六年卒。门生为立此碑,以表彰他的功德。碑的字体显得特别横长,苗条而平滑的横向、斜向的笔划,呈现出摆荡的动感。整体给人面对宏博寛大、风度翩翩的绅士感觉。本碑用圆转的篆书笔法来写隶书,是和其它的汉碑有所不同。(20110710) 内容简介(英文): This rubbing is from a stele engraved in 164 CE for the tomb of Kong Zhou, the 19th-generation descendant of Confucius. Kong was the father of Kong Rong and, according to his biography in History of the Latter Han, served as Defender of Taishan, sparing no effort in quelling bandits. Retiring from office due to illness, he died in 163, and his disciples erected a stele to honor his achievements. The characters here are quite broad with slender and smooth lateral and diagonal strokes for a swinging manner. As a whole, it has expansiveness and majesty, yet the manner still has lightness like that of a gentleman. This stele uses the round, turning brush methods of seal script to render clerical script, making it different from other Han dynasty steles.(20110710) 内容简介(英文): This is a rubbing from a stele engraved in 164 CE for the tomb of Kong Zhou, the 19th generation descendant of Confucius. Kong Zhou was the father of Kong Rong and, according to his biography in the History of the Latter Han, served as Defender of Taishan, during which time he spared no effort in quelling bandits. Retiring from office due to illness, he died in 163, and his disciples erected this stele to honor his achievements (it is now located in the Temple of Confucius in Qufu). As a whole, the characters offer an aura of expansiveness and majesty, yet the manner still has a lightness like that of a gentleman. This stele uses the round, turning brush methods of seal script to render clerical script, making it different from other Han dynasty steles.(20100102) 内容简介(英文): This stele was carved in clerical script and erected in 164 AD for the 19th generation descendant of Confucius-K’ung Chou. K’ung was the father of K’ung Jung, who is mentioned in the History of the Latter Han. He served as Defender of T’ai-shan and successfully quelled bandits there. However, he fell ill and resigned from office, passing away in 163. His disciples erected this stele in honor of his achievements. The stele is located at the Temple of Confucius in Ch’ü-fu. The characters are elongated horizontally and appear slender and fluid. The horizontal and diagonal strokes are especially rhythmic, as if this great figure appears before you. Borrowing the rounded turns of seal script, it differs from other Han dynasty stelae.
文章标签: 简介 中文 延禧

猜你喜欢

竹叶碑
朱龟碑
汉神仙及车马画像拓片
“汉并天下”瓦当
孔林坟坛刻石册
郎中郑固碑
武梁祠堂画象题字
汉画像砖共两纸
西岳华山庙碑
汉孔宙碑连碑阴共两纸
汉石墙村食堂题字
析里桥郙阁颂
“甲天下”瓦当
汉鲁峻碑
都官是吾残碑
敦煌长史武班碑
鲁相谒孔庙残碑
汉苍颉庙碑
0.087667s