书体:
草书色彩:
装裱形式:
册(蝴蝶装)创作时间:
文字类型:
汉文质地:
本幅纸释文:
成大向蒙垂诲。先夫人志中。欲改定数处。即已如所教。一一更窜添入。久已写下草子。正以一两处疑。封题在书案数月矣。而未敢遣。一则今之所增赠典。及诸孙及壻官称姓名等。皆是目今事。而仆作志。乃是吾侪在湖蜀时。恐公点检出来。却是一病。若不以此为病。则可耳。公可更细考而详思之。若有所疑。即飞介见谕。当即日回报。不敢复如前日之迟徊。二则本欲力拙自书。而劣体日增倦乏。不能如愿。不知吴兴想不乏能书者。就令朱书于石。尤良便耳。挥汗草草。率略不罪不罪。成大再拜。印记资料:
题跋资料:
题跋类别:题签; 宋范文穆公成大书主题:
技法:
参考资料:
收藏着录: 石渠宝笈续编(干清宫),第一册,页445 收藏着录: 故宫书画录(卷三),第一册,页180 参考书目: 1.何传馨,〈范成大书尺牍〉,收入国立故宫博物院编,《宋代书画册页名品特展》(台北:国立故宫博物院,1995年初版一刷),页249-250。2.何传馨,〈「七十件书画册页名品特展」精选(三) — 范成大尺牍〉,《故宫文物月刊》,第148期(1995年7月),页62-64。 内容简介(中文): 范成大(西元一一二六-一一九三年),字致能,号石湖居士,吴县人。绍兴二十四年(一一五四)进士,历官礼部员外郎、资政殿大学士、参知政事。素有文名,尤工诗,行书师法黄庭坚与米芾,更加纵肆。此札草书,受信人不详,内有「仆作志,乃是吾侪在湖蜀时」之语,按范成大于淳熙二年至四年(一一七五-一一七七年)知成都,此札应是归吴后所书,结体紧密,运笔圆熟含蓄,与行书之纵放异趣。 本幅选自「宋人法书册三」第十九幅。 内容简介(中文): 范成大(西元一一二六-一一九三年),字致能,号石湖居士,吴县人。绍兴二十四年(一一五四)进士,历官礼部员外郎、资政殿大学士、参知政事。素有文名,尤工诗,行书师法黄庭坚与米芾,更加纵肆。此札草书,受信人不详,内有「仆作志,乃是吾侪在湖蜀时」之语,按范成大于淳熙二年至四年(一一七五-一一七七年)知成都,此札应是归吴后所书,结体紧密,运笔圆熟含蓄,与行书之纵放异趣。 本幅选自「宋人法书册三」第十九幅。(20100406) 内容简介(英文): Fan Chengda (style name Zhineng; sobriquet Shihu jushi) was a native of Wuxian. A Presented Scholar (jinshi) of 1154, he served as Vice Minister of Rites, Grand Academician of Zizheng Hall, and Grand Councilor, famed for his literary arts and especially poetry. In running script, he followed Huang Tingjian and Mi Fu’s style, but was more unrestrained. The recipient of this letter in cursive script is unknown, but Fan mentions being in Sichuan. Fan was Administrator of Chengdu in Sichuan from 1175 to 1177, so it was probably done after returning to Wuxian. The characters are dense and brushwork skillfully round and reserved, differing from his bounding running script. This is the 19th leaf in “Album III of Song Calligraphy.”(20100406) 内容简介(英文): Fan Ch'eng-ta(style name Chih-neng; sobriquet Shih-hu chu-shih) was a native of Wu-hsien. Receiving his chin-shih civil service degree in 1154, he went on to serve as Vice-director of the Ministry of Rites, Grand Academician in the Tz'u-cheng Hall, and Participant in Determining Government Matters. Fan was famous for his literary arts, excelling at poetry. In running script calligraphy, he followed the styles of Huang T'ing-chien(1045-1105) and Mi Fu (1052-1107), but was more unrestrained. The recipient of this letter in grass script is unknown, but a passage in the text refers to Shu, another name for Szechuan. From 1175 to 1177, Fan Ch'eng-ta served as precfect of Ch'eng-tu, Szechuan, so this letter was probably written sometime after he returned home to Wu-hsien. The characters are dense and the use of brush mature and reserved, differing from the unbridled quality of running script. This is the nineteenth leaf from the album Sung-jen fa-shu III.