书体:
色彩:
设色装裱形式:
轴创作时间:
文字类型:
质地:
本幅纸释文:
印记资料:
鑑藏宝玺:嘉庆御览之宝题跋资料:
题跋类别:作者款识;作者:马远;题跋位置:本幅;款识:马远(白文)主题:
主要主题:山水冬景(雪景) ;其他主题:山水瀑布 ;其他主题:山水溪涧、湍泉 ;其他主题:人物高士(士人、隐士) ;其他主题:人物侍从(侍女、童仆) ;其他主题:树木松 ;其他主题:树木 ;其他主题:花草梅(白.红.蜡梅) ;其他主题:走兽马 ;其他主题:建筑房舍 ;其他主题:建筑桥 ;其他主题:器用饮食器 ;其他主题:器用家俱(屏风)技法:
界画 皴法斧劈皴参考资料:
收藏着录: 石渠宝笈三编(延春阁),第三册,页1504 收藏着录: 故宫书画录(卷五),第三册,页99-100 收藏着录: 故宫书画图录,第二册,页167-168 内容简介(中文): 白雪霭霭,一株松树挺立在画幅的中央,几株梅花环绕着屋宇,桥上一人骑马而行,他的侍从缩着颈子,十分瑟缩的样子,全画充满澈骨的寒意。本幅下方又有「马远」的款署,而且画中的松枝曲折低垂,劲挺如屈铁,仍具马远拖枝的馀韵,所以过去有人认为这件画作应出自南宋院画名家马远(活动于一一九○-一二二四年)之手。可是从此画的风格和笔法看来,它应该是明代画家伪讬马远之名的作品。 内容简介(英文): In this frigid snowy scene, two pine trees (one in front and the other behind) appear in the middle of the composition. Some plum trees circle around the building as a figure on horseback crosses the bridge. From the hunched position of the attendant, we can sense the bitter cold of this landscape scene.At the bottom of this work is a signature reading “Ma Yüan,” and the angular, diagonally descending pine branches look like twisted iron in the manner for which Ma Yüan was famous. For this reason, this work was considered to have been done by Ma, a famous Southern Sung court painter. However, the style and brushwork here suggest that this work was done instead by a Ming (1368-1644) painter to Ma Yüan’s, name was added. 网页展示说明 白雪皑皑中松树劲挺如屈铁,山岭间华亭敞轩,古梅斗艳,喻主客高雅。访客策骑渡桥而来,随行侍从瑟缩,澈骨寒意贯穿全作。本幅下方署有「马远」名款,加以画中拖枝低垂,且浓墨皴染山石,衬托皑皑雪意,皆具马远馀韵,是而旧定为马远之作,然从笔法画意研判,应是明代画家讬名所为。马远(西元一一九五-一二二四年),南宋宁宗朝院画家,山水画取景常偏画面一角,因此又称「马一角」。(20120102) 网页展示说明 In gleaming white snow a pine tree rises powerfully like bent steel, an opulent pavilion and spacious veranda also in the mountain valley. Old plum trees compete in beauty, symbolizing the host and guest’s lofty elegance. A visitor rides over a bridge with an attendant huddled against the cold, a shiver penetrating the work.In the lower area is a "Ma Yuan" signature. With "dragged branches," landscape texturing in dark ink set off by snowy white suggest traces of Ma’s style, hence the old attribution. But closer study of the brushwork shows it is probably by a Ming dynasty (1368-1644) painter with Ma’s name added. Ma, a Painter-in-Attendance at the court of Emperor Ningzong in the Southern Song, often only depicted a corner of the landscape, hence being known as "One-Corner Ma."(20120102) 网页展示说明 纯白の雪中に立つ屈强な松の木が描かれている。山间に华亭と敞轩(建筑物)があり、その美しさを竞い合う梅の老木は、主人と客人の品格を表している。骑马で桥を渡っている访问者がおり、それに随う侍従は寒さに身を缩めている。画面全体から骨まで染み入るような寒さが感じられる。画面下方に名款「马远」がある。加えて画中の低く枝を垂れる树木、浓墨を用いた皴法と渲染による山石、それらを际立たせる真っ白な雪など、いずれにも马远の画风が见られるため、かつては马远作とされていたが、笔法と画意から判断するに、明代の画家が马远の名を借りて描いたものである。马远(1195-1224)、南宋宁宗朝画院画家。马远の山水画は景物が画面の一角に偏っているため、「马一角」とも称された。(20120102)