书体:

色彩:

设色

装裱形式:

册(折装‧方幅式)

创作时间:

明世宗嘉靖十八年(1539)

文字类型:

质地:

本幅纸

释文:

印记资料:

鑑藏宝玺:乾隆御览之宝
鑑藏宝玺:石渠宝笈
收传印记:项元汴印
收传印记:子京父印
收传印记:退密
收传印记:平生真赏
收传印记:项墨林父祕笈之印
收传印记:安氏仪周书画之章
收传印记:御题翰墨林

题跋资料:

题跋类别:作者款识;作者:文征明;题跋位置:本幅;款识:永夏茅堂风日嘉。凉阴寂历树交加。客来解带围新竹。燕起冲帘落晚花。领略清言苍玉麈。破除沉困紫团茶。六街车马尘如海。不到柴桑处士家。夏日閒居。写此纪兴。并赋短篇。己亥(西元一五三九年)岁征明。时年七十。  印记:征明、停云、悟言室印

题跋类别:题跋;作者:清高宗;题跋位置:本幅;款识:无;书体:行书;全文:俊。印记:乾隆宸翰

题跋类别:题跋;作者:清高宗;题跋位置:本幅;款识:用图间元韵。御题。;书体:行书;全文:(乾隆御题。诗文不录。)印记:几暇怡情、得佳趣

主题:

主要主题:山水夏景 ;其他主题:人物高士(士人、隐士) ;其他主题:人物侍从(侍女、童仆)童仆;其他主题:树木  ;其他主题:树木松 ;其他主题:树木竹 ;其他主题:树木杨柳 ;其他主题:建筑茅草屋 ;其他主题:建筑庭院 ;其他主题:建筑栏杆 

技法:

写意 皴法 人物衣纹描法(匀称线条) 

参考资料:

收藏着录: 石渠宝笈续编(御书房),第四册,页2064 收藏着录: 故宫书画录(卷六),第四册,页252 收藏着录: 故宫书画图录,第二十八册,页332-335 参考书目: 1.何传馨,〈明文征明古树茅堂〉,收入何传馨、许郭璜编,《夏景山水画特展图录》(台北:国立故宫博物院,1991年七月初版),页100-101。2.江兆申,〈文征明古树茅堂 册〉,收入国立故宫博物院编,《吴派画九十年展》(台北:国立故宫博物院,1975年初版,1976年再版,1981年三版),页312。 内容简介(中文): 文征明(西元一四七○-一五五九年),初名壁,字征明,后以字行,更字征仲,号停云生、衡山居士,江苏长州人。诗文书画并佳,画师沈周,为明四家之一。因享高寿,故传世画蹟颇多。 敞轩中,宾主对坐,一童持巾侍立,另一童捧净瓶自槛边来。茅堂前后,竹树松柳环翠,浓阴茂密。依其款题,似写夏日家居生活,画甚精谨。 本幅选自元明人画山水集锦册。 内容简介(中文): 浓荫下复茅堂,宾主对坐,一童持巾侍立,另一童捧净瓶自槛边来。题云:「永夏茅堂风日嘉,凉阴寂历树交加。客来解带围新竹,燕起冲帘落晚花。领略清言苍玉麈,破除沉困紫团茶。六街车马尘如海,不到柴桑处士家」。款云:「夏日閒居,写此纪兴,并赋短篇」。玩其诗意,似是自写其家居生活,画甚精。 内容简介(英文): Dated 1539Wen Cheng-mingThatched Cottage and Old Trees A thatched cottage sits in the dark shade of a tree; host and guest sit facing each other within. A servant-boy holding a towel stands in attendance while a second servant approaches along the railing carrying a jar of water. The inscription says, “He enjoys the breeze every day of the long summer at the thatched cottage; alone in the cool shade he increases communication with the trees. A guest arrives and loosens his belt, surrounded by new bamboo, and the evening flowers gently fall against the screens. Their pure words and jade-like phrases are fully understood, as they disperse the difficulties of the world with the purple tuan tea. The dust of horses and carriages on the Six Highways is like a sea; they do not lead to the rustic mulberry site of the scholar’s home.” It is signed, “At home at leisure on a summer’s day, I painted this to record my joy and wrote out the short poem.” The playful, casual tone of the poem suggests that Wen Cheng-ming was writing about his life at home. The painting is an excellent work from Wen’s 70th year. 内容简介(英文): Old Tree and Thatched HutWen Cheng-ming (1470-1559)Ming Dynasty Wen Cheng-ming (style name Cheng-chung, sobriquets T’ing-yün-sheng and Heng-shan-chü-shih) was a native of Ch’ang-chou, Kiangsu. He excelled at belles-lettres, poetry, painting, and calligraphy. A student of Shen Chou (1427-1509), Wen became Known as one of the Four Ming Masters. As he lived into a ripe old age, the number of works he left behind increased. In this painting, a host and guest are seated opposite each other in a pavilion as a servant boy stands nearby holding a cap. Another servant boy is seen taking a purification vase from the side of balustrade. All around the thatched hut are verdant pines and bamboo forming thick, dense shade. According to the inscription, this painting seems to describe, in exquisite detail, living at home on a summer day.
文章标签: 印记 主题 简介 书画 题跋 茅堂 乾隆

猜你喜欢

白玉兰图卷
便面畫選集17张古柏松石圖
古木寒泉图
浒溪草堂
聚桂斋图卷
兰亭修契图
兰竹图
绿荫草堂
墨竹图
人物图
梧竹书堂图
关山行旅图
着色花卉图
墨卷传衣图
渔乐图
苏惠回文凯旋诗
临米芾方圆庵记
兰亭图