书体:
色彩:
水墨装裱形式:
轴创作时间:
文字类型:
质地:
本幅纸释文:
印记资料:
鑑藏宝玺:嘉庆御览之宝题跋资料:
题跋类别:作者款识;作者:董邦达;题跋位置:本幅;款识:臣董邦达恭绘;书体:楷书;全文: 印记:邦达、内廷供奉主题:
主要主题:山水冬景(雪景) 主要主题:建筑房舍 主要主题:节令与二十四节气年节 ;其他主题:树木寒林.枯树 ;其他主题:树木竹 ;其他主题:建筑茅草屋 ;其他主题:器用 盆、蜡烛;其他主题:器用爆竹 ;其他主题:器用灯笼 ;其他主题:器用烛台.蜡烛 ;其他主题:器用香炉.火盆火盆;其他主题:器用服饰(对人) ;其他主题:器用饮食器杯、盘、碗;其他主题:树木松 ;其他主题:人物百姓 ;其他主题:山水溪涧、湍泉溪涧;其他主题:人物孩童 ;其他主题:人物仕女技法:
写意 皴法 皴法披麻皴人物衣纹描法(粗细线条) 苔点参考资料:
收藏着录: 石渠宝笈三编(延春阁),第六册,页2737 收藏着录: 故宫书画录(卷八),第四册,页134 收藏着录: 故宫书画图录,第十四册,页339-340 内容简介(中文): 董邦达(西元一六九九至一七六九),浙江省富阳县人。字字存,号东山。雍正十一年进士,官至礼部尚书,善于画山水。 画中描绘着宋朝范成大腊月村田乐府中的分岁词。旧俗:一年最后的一天叫「除日」,夜,叫「除夕」。在除夕,士庶人家,合家围炉夜坐,达旦不眠,谓之「守岁」。又夜中祭祀祖先,长幼聚饮,祝颂而散,谓之「分岁」。 内容简介(英文): Illustration of Fan Ch’eng-ta’s Poem “Dividing the Years”In the Emperor’s CalligraphyTung Pang-taCh’ing dynasty Tung Pang-ta (1699-1769) came from Fu-yang in Chekiang. His style name was Fu-ts’un and his sobriquet Tung-shan. He obtained the chin-shih degree in 1733, rising to be a Secretary at the Board of Civil Appointments. He was a landscape painter. This work is an illustration of Fan Ch’eng-ta of the Sung dynasty’s poem “Yüeh-fu of Twelfth Month in the Village: Dividing the Years”. It was an ancient custom that on New Year’s Eve all the members of a family, whether they were officials or plebeians, would gather together and sit until dawn without sleeping. This was known as “seeing the old year out”. There would also be prayers to the ancestors, after which young and old would drink together before parting. This was called ‘Dividing the Years’.