书体:
色彩:
设色装裱形式:
轴创作时间:
文字类型:
质地:
本幅纸本释文:
印记资料:
鑑藏宝玺:嘉庆御览之宝题跋资料:
题跋类别:作者款识;作者:董邦达;题跋位置:本幅;款识:返照入江翻石壁。归云拥树失山邨。(隶书)。臣董邦达敬绘。(楷书)。;书体:隶书;全文: 印记:臣邦达印、敬画主题:
主要主题:山水江河、湖海江河(江涛)主要主题:山水 ;其他主题:山水日景 ;其他主题:山水山径 ;其他主题:山水瀑布 ;其他主题:山水云 ;其他主题:树木 ;其他主题:树木寒林.枯树枯树;其他主题:树木松 ;其他主题:花草芦苇 ;其他主题:花草藤萝 ;其他主题:建筑台阁 ;其他主题:建筑房舍 ;其他主题:建筑茅草屋 ;其他主题:建筑店舖有酒旗;其他主题:建筑亭 ;其他主题:建筑篱笆、围墙 ;其他主题:船 未张帆的帆船,停泊中技法:
写意 皴法披麻皴苔点参考资料:
收藏着录: 石渠宝笈三编(延春阁),第五册,页2312 收藏着录: 故宫书画录(卷八),第四册,页110 收藏着录: 故宫书画图录,第十二册,页115-116 内容简介(中文): 董邦达(西元一六九九-一七六九年),浙江富阳人。字孚存,号东山。雍正朝进士,乾隆时襄编〔石渠宝笈〕诸书,仕至礼部尚书。性好书画,山水由董其昌入手,得元人笔墨精神,而以清丽取胜。 本幅题句,出自杜甫「返照」诗。崖壁陡峭,临江而立,远处山城,云中隐现。此时夕阳西下,渔舟泊岸,山头江水泛红,正是返照归云景象。本院所藏董氏之「画返照归云图」与「画杜甫诗意」,构图皆与此画相似。 内容简介(英文): After a Poem by Tu FuTung Pang-ta (1699-1769)Ch’ing Dynasty Tung Pang-ta (style-name Fu-ts’un, sobriquet Tung-shan) was from Fu-yang, Chekiang. Painting was his avocation. He began studying landscapes by following the style of Tung Ch’i-ch’ang (1555-1636). His exquisite brushwork possesses the spirited energy of that of Yüan painters. Tung received the chin-shih civil service degree in the Yung-cheng era (r. 1723-1735) and in the Ch’ien-lung era (r. 1736-1795) collaborated in the compilation of the Catalogue of the Imperial Collection (Shih-ch’ ü pao-chi). He also served in the Ministry of Rites. The title inscription for this scroll is taken from “Reflections” by Tu Fu (712-770). Cliffs rise steeply over the river; a mountain wall is visible through the clouds. Fishermen’s boats lie docked at the shore. The sun has just set in the west; the mountains and waters glow red, reflecting the retreating clouds. The composition of this painting is similar to Tung’s “Reflections of Retreating Clouds,” which is also in the collection of the Museum.